Novo: 21.05.2009  u  12:01



HOROSKOP

ŠAH
Šah Vi ste na potezu!
IMPRESSUM
IZHR portal Kaštela http://kastelahr.com 21212 K.Sućurac, dr.F.Tuđmana 113. Tel.:00385 21 643406 Fax.:00385 21 643952 Urednica portala: Danijela Bonacin Danijela Bonacin Gsm:00385 989747810 Kontakt: zzz.dbonacin.com Pomoćnik urednice: dr.Dobromir Bonacin dr.Dobromir Bonacin Gsm:00385 981642596 Kontakt: mmm.dbonacin.com
REKLAME
Tehnopolis - ponuda i prodaja bijele tehnike WMD Web Hosting NTS
PREVODITELJ
VREMENSKA PROGNOZA
PREPORUČAMO
ANKETA
Tko će pobijediti na parlamentarnim izborima?
ZADNJE SA FORUMA
KALENDAR DOGAĐANJA
N P U S Č P S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
ZANIMLJIVOSTI
Tritanomalija je oslabljeno raspoznavanje plave boje. Inače, sljepoća za boje se javlja u različitim nijansama. Obično je urođena te nedostupna liječenju. Pojavljuje se u oko 8 % svih muškaraca i 1 % svih žena.
MALA NAGRADNA IGRA
Pozivaju se svi zainteresirani za predstavljanje svojih digitalnih fotografija Kaštela da pošalju svoje radove na e-mail urednice portala. Fotografije mogu biti u bilo kojem formatu, najmanje veličine 595x368 pix. Prva nagrada: objava fotografije i autora u galeriji. Druga nagrada: objava fotografije i autora u slagalici. Ukoliko više radova zadovolji kvalitetom, formirat će se posebna galerija s informacijama o fotografijama i autorima. Nagradna igra je trajno otvorena, a prilozi će se pregledavati mjesečno. Predstavljanje ne ugrožava autorska prava kreatora fotografija.
Prevoditelj

Eurolanguage

Prijevod  Prevođenje  Prevoditelj  Sudski tumač

Kranjčevićeva 14
10000 Zagreb

info@eurolanguage.hr
info2@eurolanguage.hr
info3@eurolanguage.hr

eurolanguage1

tel.:  + 385 1 38 20 122
fax.: + 385 1 38 20 122

+ 385 91 571 31 60 ( Dunja )
+ 385 91 517 93 02 ( Olja )
+ 385 91 798 65 36 ( Francesco )

Uredovno vrijeme:
pon. – pet.:
8.30 - 17.30h





Prijevod  Prevođenje  Prevoditelj  Sudski tumačPrijevod je konačan rezultat procesa koji podrazumijeva prevođenje značenja teksta (izvornog ili polaznog) te daljnja proizvodnja novog testa, koji je istovjetan izvornom tekstu, na drugom jeziku (ciljani jezik) Pojam “prijevod” označava ne samo čin prevođenja, već i prevedeni tekst, koji je rezultat ove aktivnosti; Svrha je prevoditelja prevesti tekst izvornog jezika u tekst ciljanog jezika na način da se u što većoj mjeri zadrži značenje i stil teksta.

Pod pojmom simultano prevođenje podrazumijeva se direktan prijevod razgovora s jednog na drugi jezik, u isto vrijeme dok se i odvija; to je vrsta prevođenja koja se obično koristi na skupštinama i međunarodnim sastancima kako bi se ljudima koji govore različite jezike omogućilo da prisustvuju i sudjeluju u aktivnostima koje se odvijaju, i to svatko na svom jeziku.

Osoba koja prevodi tekst s jednog jezika na drugi zove se prevoditelj. Sudski tumač je prevoditelj koji je ovlašten od strane nadležne ustanove, u Hrvatskoj je to Županijski sud

Prijevod | Prevoditelj | Sudski tumač | Prevođenje